坐望敬亭提示您:看后求收藏(第303章 叔我分不清啊,文豪1978,坐望敬亭,笔趣阁中文),接着再看更方便。

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

来的这位老者是中国文学的副主编杨献益,也是国内知名的翻译家。

跟其他翻译家是将外国文学作品翻译成不同,老先生贤伉俪一生致力于将中国文学作品翻译成英文,向世界传播中国文化。

两年前,杨献益曾代表中国文学来跟林朝阳商讨连载他的赖子的夏天。

两人寒暄了两句,林朝阳请杨献益进到屋里,奉上清茶,杨献益呷了一口茶水,主动开了口。

“朝阳同志,你也知道,我们中国文学一直致力于将中国的文学作品介绍给世界。之前你的赖子的夏天在我们杂志上连载,在海外汉学界和华人群体获得了不少好评。

今年在我的推动下,我们中国文学推出了熊猫丛书,主要是以英文、法文出版中国的现当代和古代的优秀文学作品。

我这次来,是想跟你沟通,将赖子的夏天和梵高之死这两部作品收录其中。”

杨献益说出这次来的目的,林朝阳脸色轻松的说道:“我的作品能借着贵刊的平台让更多的海外读者看到,这当然是好事”

中国文学也好,“熊猫丛书”也好,都是由政府推动的,带有明显的官方色彩。

在海外主要是依靠分销商,发行渠道特殊,多是进入海外国家的图书馆,在书店内缺乏陈列,相关报道更是少的可怜。

要说能造成什么大的影响力,是不现实的,不过这毕竟算是一种官方认可。

林朝阳跟杨献益交流了几分钟,同意了两部出版的事,只是稿费方面,中国文学方面给的比上一次还要低。

之前汪曾琪就跟他吐槽过,说他的几篇短篇被中国文学翻译成英文发表在杂志上,稿费少的可怜。

“千字六块这个价格确实低了一点,也请朝阳同志理解,我们这种杂志全靠政府拨款,没什么盈利。”

林朝阳看重稿费是不假,但也不是死要钱,像中国文学这种情况让他们支付高稿酬也不现实,反正杂志和丛书也不在国内发行,无所谓了。

不过他还是留了一手,跟杨献益讲好,他这两部的出版是不具备排他性的。

说白了,我的可以给你们出版,但要是有别的出版社要出版,你们也不能拦着。

“这是自然,这是自然。我们的杂志和丛书更多的是宣传性质的,朝阳同志你的作品如果真能在海外大规模出版发行,我们也替你高兴。”

本章未完,点击下一页继续阅读。

都市小说相关阅读More+

公子有疾无玉不医

汐池

仙道长漫

彩陌路

清穿之躺赢

凉城心不凉

史上最强飞行员

上允

神农别闹

南山隐士

宠妻100式:女人,休想逃!

小楼云烟